domingo, 12 de agosto de 2012

El Espanglish


Las lenguas siempre han estado en contacto lo cual ha generado nuevos dialectos y, con el paso del tiempo, nuevas lenguas. Una de las causas por lo que sucede este fenómeno lingüístico es la proximidad que existe entre ellas por ejemplo, los sitios de frontera; sin embargo, con la tecnología y los medios de comunicación estas variedades lingüísticas suceden a mayor frecuencia y velocidad, este es el caso del Espanglish.

El Espanglish es la mezcla sintáctica de la lengua española con la inglesa, además de la combinación de formas semánticas, sintácticas y morfológicas. Esta innovación no hace parte de las últimas décadas, de hecho, empieza a surgir de la invasión de tropas norteamericanas a tierras mexicanas, uno de los casos es la palabra Gringo: de la famosa expresión de advertencia: los verdes van. Lo curioso de este fenómeno respecto a otras variaciones lingüísticas es como más latinos sin vivir en estos contextos los reproducen en sus conversaciones a partir de lo que escuchan en los medios de comunicación.
 
La Real Academia de la Lengua Española (RAE) para su versión del año 2014 aceptará los aportes de la Academia Norteamericana de la Lengua Española (Anle), al incorporar Espanglish y estadounidismo, como las nuevas variedades del español. Lo cual surge por la demanda de más de 50 millones de personas que usan esta variedad y, por lo tanto, exigen el reconocimiento por la cantidad de personas que la utilizan, según Anle. Roberto González Echeverría, profesor de Literatura Hispánica y Comparada en la Universidad de Yale, dice…"la mezcla del español y el inglés perjudica a los propios hablantes, constituyendo un peligro a la  cultura hispánica. El Espanglish, dice, es una invasión del español por el inglés...esta es básicamente la lengua de los hispanos, muchos de los cuales son  casi analfabetos en cualquiera de los dos idiomas".
Clasificación:                                                       
  1. Espanglish Formal: El que emplean las personas que no tiene una clara perpección de qué es el inglés, español o spanglish. Ejemplo: Te llamo para atrás ( I ‘ll call you back).
  2. Espanglish Cultural: El que se introduce en nuestra lengua mediante el cine, la televisión, las onomatopeyas.
  3. Cyberspanglish o Espanglish Tecnológico: El que usamos todos alguna vez cuando hablamos de computadoras, explicamos algo técnico.
Estos son algunos ejemplos de estos cambios en la lengua:
  • Coger un break
  • Cambiar el look
  • Echar un looking
  • Ir a la shopping
  • Comerse un bistec
  • Atachar información(attach)
  • Resetear la computadora (reset)
  • Formatear la computadora(format)
  • Clickear en el link(click)
  • El show del cabaret
  • Hablar por el walkie-talkie
  • Una película de cowboys
  • Escanear un documento(scan)
  • Ver el making de una película
  • Asistir a un workshop de marketing en un evento
  • O.k, all right
  • Men
  • Living la vida loca (canción de Ricky Martin)
  • Eso está niu paket(brand new)
  • Recibí un email
  • Bye-bye
El español está siendo víctima de este fenómeno, donde no sólo los más jóvenes, sino también los que de una manera u otra están relacionados con la tecnología lo están usando indistintamente, sin notar que estamos contribuyendo a que el idioma español pierda su integridad en nuestro país; idioma que nos ha permitido comunicarnos durante siglos y que ha sido vehículo de nuestra cultura.

No hay comentarios:

Publicar un comentario