Las
lenguas siempre han estado en contacto lo cual ha generado nuevos dialectos y, con el paso del tiempo, nuevas lenguas. Una de las causas por lo que sucede
este fenómeno lingüístico es la proximidad que existe entre ellas por ejemplo, los sitios de frontera; sin embargo, con la tecnología y
los medios de comunicación estas variedades lingüísticas suceden a mayor
frecuencia y velocidad, este es el caso del Espanglish.
El Espanglish es la mezcla
sintáctica de la lengua española con la inglesa, además de la combinación de formas semánticas, sintácticas
y morfológicas. Esta innovación no hace parte de
las últimas décadas, de hecho, empieza a surgir de la invasión de tropas norteamericanas
a tierras mexicanas, uno de los casos es la palabra Gringo: de la famosa
expresión de advertencia: los verdes van. Lo curioso de este fenómeno respecto
a otras variaciones lingüísticas es como más latinos sin vivir en estos
contextos los reproducen en sus conversaciones a partir de lo que escuchan en
los medios de comunicación.
La Real Academia de la Lengua
Española (RAE) para su versión del año 2014 aceptará los aportes de la Academia
Norteamericana de la Lengua Española (Anle), al incorporar Espanglish y estadounidismo,
como las nuevas variedades del español. Lo cual surge por la demanda de más de 50
millones de personas que usan esta variedad y, por lo tanto, exigen el
reconocimiento por la cantidad de personas que la
utilizan, según Anle. Roberto González Echeverría, profesor de Literatura
Hispánica y Comparada en la Universidad de Yale, dice…"la mezcla del
español y el inglés perjudica a los propios hablantes, constituyendo un peligro
a la
cultura hispánica. El Espanglish, dice, es una
invasión del español por el inglés...esta es básicamente la lengua de los
hispanos, muchos de los cuales son
casi analfabetos en cualquiera de los dos
idiomas".
Clasificación:
- Espanglish Formal: El que emplean las personas que no tiene una clara perpección de qué es el inglés, español o spanglish. Ejemplo: Te llamo para atrás ( I ‘ll call you back).
- Espanglish Cultural: El que se introduce en nuestra lengua mediante el cine, la televisión, las onomatopeyas.
- Cyberspanglish o Espanglish Tecnológico: El que usamos todos alguna vez cuando hablamos de computadoras, explicamos algo técnico.
Estos son algunos ejemplos de
estos cambios en la lengua:
- Coger un break
- Cambiar el look
- Echar un looking
- Ir a la shopping
- Comerse un bistec
- Atachar información(attach)
- Resetear la computadora (reset)
- Formatear la computadora(format)
- Clickear en el link(click)
- El show del cabaret
- Hablar por el walkie-talkie
- Una película de cowboys
- Escanear un documento(scan)
- Ver el making de una película
- Asistir a un workshop de marketing en un evento
- O.k, all right
- Men
- Living la vida loca (canción de Ricky Martin)
- Eso está niu paket(brand new)
- Recibí un email
- Bye-bye
El español está siendo víctima de
este fenómeno, donde no sólo los más jóvenes, sino también los que de una
manera u otra están relacionados con la tecnología lo están usando
indistintamente, sin notar que estamos contribuyendo a que el idioma español
pierda su integridad en nuestro país; idioma que nos ha permitido comunicarnos
durante siglos y que ha sido vehículo de nuestra cultura.
No hay comentarios:
Publicar un comentario