lunes, 20 de febrero de 2012

Diferencias entre el español de España y de Latinoamerica





Existe una diferencia entre el español de Latinoamérica y el español Ibérico, básicamente, radican en algunas mutaciones gramaticales y fonéticas. Este cambio fue por las innovaciones que ha tenido la lengua en América, pues ésta se ha ido mezclando con otras como el inglés, el portugués y las lenguas indígenas. Estos cambios comenzaron desde la época de la conquista.

En cada publicación del diccionario y la gramática de La Real Academia de la Lengua Española, ésta institución ha tenido que aceptar las innovaciones lingüísticas en español. Por lo tanto, cada vez son más las excepciones a las reglas que la conservación de las mismas.

La primera innovación fue a nivel fonológico, ya que en la Lengua las consonantes fricadas y silbantes, de una variedad de seis pasaron a cuatro en la fonética de la lengua. El segundo cambio y el más importante radicó en la inserción de nuevo vocabulario en la lengua, debido a los cambios culturales y geográficos que tuvo el continente Latinoamericano. Y el último cambio, fue la modificación de algunas partículas léxico-semánticas que se realizó en América respecto al español castellano.

Dado que cada vez existen más modificaciones a la “antigua” lengua, los exámenes que certifican el conocimiento en español, por ejemplo: D.E.L.E., del Instituto Cervantes, han tenido que agregar en sus pruebas diferencias entre el español de América y el Español del país Ibérico.



Imagen tomada de: “http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=2662675493254529586”

viernes, 3 de febrero de 2012

USOS DE LOS VERBOS REFLEXIVOS EN ESPAÑOL


Identificar y usar los verbos reflexivos, es una parte muy importante en el aprendizaje del español. En general son aquellos en los que la acción del verbo se refleja en el sujeto de la oración, es decir, que la acción rebota como un espejo sobre la persona que habla, en algunos casos expresan una acción compartida o recíproca hacia otro sujeto.

En la forma de infinitivo los encontraras acompañados del pronombre SE al final.
Ejemplos: DespertarSE, lavarSE, ponerSE etc.

Esta forma de SE se convierte en un pronombre reflexivo que permite la conjugación del verbo así:

Yo Me
Tú Te
Él/Ella/ Usted Se
Nosotros Nos
Vosotros Os
Ellos/Ellas/Ustedes Se

Estos pronombres reflexivos se ubican delante del verbo "conjugado" y el imperativo negativo.

Me levanto muy temprano todos los días. (presente de indicativo).
Las chicas se maquillaron para la fiesta de anoche. (pretérito indefinido)
¡No te acuestes tarde! (imperativo negativo)

También pueden estar después del verbo en el imperativo afirmativo, gerundio o con el infinitivo, ademas estarán unidos al verbo.

¡Lávate las manos antes de comer! ( imperativo afirmativo)
Me golpeé con la silla sentándome mal. (gerundio)
Voy a ponerme el vestido que compré. (infinitivo)

Como se puede ver en estos casos de imperativo los verbos adquieres un acento, porque acompañados de los pronombres se convierten en palabras esdrújulas o sobreesdrújulas que deben siempre llevar una tilde o acento ortográfico.

Algunos verbos cambien de significado cuando son reflexivos.

Por ejemplo:

Quedar y quedarSE.

Quedé de ir al cine con Valeria (quedar)
Nos quedamos en casa pasa descansar ( quedarse)

Despedir y despedirSE

Julia trabajó por última vez ayer, la despidieron por llegar tarde (despedir)
No tuve tiempo de despedirme de todos mis amigos antes del viaje (despedirse)

Ahora veremos algunos verbos reflexivos divididos por grupos según su uso. Es muy útil tener esta lista a la mano para usarlos adecuadamente.

Verbos reflexivos que indican acciones del sujeto hacia sí mismo: acostarse, bañarse, cepillarse, ducharse, estirarse, lavarse. levantarse, llamarse, maquillarse, mirarse, peinarse, ponerse (la ropa), quitarse (la ropa), rascarse, secarse, sentarse, vestirse.

Verbos reflexivos que indican acciones recíprocas (el uno al otro): amarse, conocerse, pelearse, encontrarse (con alguien).

Verbos reflexivos que indican acciones no deliberadas: caerse, confundirse, romperse, olvidarse, perderse.

Verbos reflexivos que indican un cambio de condición física: acercarse (a), alejarse (de), bajarse (de), callarse, cansarse, curarse, despertarse, dormirse, enfermarse, envejecerse, mojarse, moverse, mudarse (de casa), subirse (a).

Verbos reflexivos que indican un cambio de condición social: casarse (con), divorciarse (de), empobrecerse, enriquecerse, graduarse (de)

Verbos reflexivos que indican un cambio de percepción: acordarse (de), acostumbrarse (a), asegurarse (de), darse cuenta (de), enterarse (de), interesarse (por), fijarse (en), olvidarse (de).

Verbos reflexivos que indican un cambio de estado o reacción emocional: aburrirse, alegrarse (de), asustarse, avergonzarse, calmarse, cansarse (de), divertirse, enamorarse (de), enfurecerse, enloquecerse, enojarse, enorgullecerse, entristecerse, preocuparse (de), tranquilizarse.

Algunos verbos que cambian de significado con el pronombre reflexivo: despedir vs despedirse, dirigir vs dirigirse (a), encontrar vs encontrarse (con), ir (a) vs irse (de), llevar vs llevarse bien/mal (con), meter vs meterse (con), parecer vs parecerse (a).

Algunos verbos que siempre son reflexivos: acordarse (de), apropiarse (de), arrepentirse (de), atreverse (a), equivocarse, esforzarse, jactarse (de), quejarse (de), rebelarse, suicidarse.

Espero que esta pequeña explicación les ayude a entender el uso de los verbos reflexivos en general pues estos verbos se utilizan con mucha frecuencia y en todos los tiempos verbales.