A, CON, DE, EN
El idioma español (castellano originalmente) ha sido influenciado por el uso que se hace de las preposiciones en otros idiomas como el catalán, el gallego, el francés y el inglés. Cada idioma ha desarrollado una lógica interna. Las preposiciones crean una relación entre las palabras y al introducir estas partículas, o la “lógica” de estas partículas de otra lengua diferente, influye indudablemente en la forma como se expresan las ideas e incluso puede afectar el cómo me entienden. Incluso, se puede pensar que la otra forma es la no recomendable para usar.
Vamos a mirar como han sido desplazadas por otras, o ignoradas, las preposiciones “a, con, de y en”.
Recomendable
A veces viene a visitarme.
Esa novela fue traducida a cinco idiomas.
Esta casa está en venta.
No recomendable
En veces viene a visitarme.
Esa novela fue traducida en cinco idiomas
Esta casa está a la venta.
CON
Recomendable
Haré el informe con base en estos datos.
De acuerdo con el periódico, fue algo accidental y no intencionado.
Le hablo con relación a lo que dijo ayer.
No recomendable
Haré el informe en base a estos datos.
De acuerdo al periódico, fue algo accidental y no intencionado.
Le hablo en relación a lo que dijo ayer.
DE
Recomendable
Finalmente pudo estar cerca de ella.
Fuimos a las islas del Rosario en una lancha de motor.
Ella trajo una tela de cuadros.
No recomendable
Finalmente pudo estar cerca a ella.
Fuimos a las islas del Rosario en una lancha a motor.
Ella trajo una tela a cuadros.
EN
Recomendable
El concierto fue en beneficio de los discapacitados.
Me pueden atender en horas de oficina.
A ellos les gusta la televisión en color.
No recomendable
El concierto fue a beneficio de los discapacitados.
Me pueden atender a horas de oficina.
A ellos les gusta la televisión a color.
Roberto Vieira
Bibliografía: Mejore su castellano en treinta días. Fortunato Brown.
No hay comentarios:
Publicar un comentario